2025年 展覧会・イベントスケジュール・プロジェクト
*展覧会  

MADE IN KYOTO - Updating/Re-examining the relationship between artists and the city –
開廊日=2026年
    2月21日(土)・22日(日)・28日(土)
    3月1日(日)・14日(土)・15日(日)・20日(金・祝)
    21日(土)・22日(日)
開廊時間=各日13〜19時

京都≠古都
作品≠商品   京都の創作現場は、都市の変化や環境と関わりながら、更新/再検討を繰り返しています。
その生態系の中で、個々の作家が美術史を転換させてきました。
ギャラリーが企画する「密かな改革者」と期待する作家のグループ展。
出展者:木内貴志、キース・スペンサー、現代美術二等兵、中村敦、松本和子、吉田芙希子

常設コーナーでは、劉峻如、坂本優子、岩田智代、西村勇人、酒井一貴、近藤千晶、林葵衣、三嶽伊紗、鈴木昭男、Reg Yuson 松井利夫ほか、作家のマルチプルなどご紹介しています。

Gallery Opening Dates : February 21 (Sat)・22 (Sun)・28 (Sat) March 1 (Sun)・14 (Sat)・15 (Sun)・20 (Fri・Holiday) 21 (Sat)・22 (Sun)
Gallery Hours : 1 PM to 7 PM each day

Kyoto ≠ Ancient capital
Artwork ≠ Product
Kyoto's creative scene is constantly updating and re-examining itself in response to the city's environment and its changing conditions.
Within this ecosystem, individual artists have transformed art history. 
Made in Kyoto is a gallery-curated group show featuring artists whom the gallery regards as “quiet revolutionaries.”
artists:Takashi Kiuchi,Keith Spencer,Fukiko Yoshida,Kazuko Matsumonot, GENDAIBIJUTSU-NITOHEY,Atsuhi Nakamura

Permanent works:Liu Junru, Toshio Matsui, Yuko Sakamoto, Tomoyo Iwata, Hayato Nishimura, Kazutaka Sakai, Chiaki Kondo, Aoi Hayashi, Isa Mitake, Akio Suzuki, Reg Yuson
Books and Multiple
  
  
  電子案内状左上から、木内貴志バージョン案内状1、木内貴志バージョン案内状2、現代美術二等兵バージョン案内状、松本和子バージョン案内状、中村敦バージョン案内状、ギャラリーオリジナル案内状、キース・スペンサーバージョン案内状、吉田芙希子バージョン案内状

  


西村勇人 Hayato Nishimura "Mounds 2025–26"
2026年4⽉18⽇(⼟)〜5⽉3⽇(⽇)
開廊時間=各日13〜19時
定休日=月曜・火曜
18 April – 3 May,2026
13:00 – 19:00 *last day until 17:00
closed on Mon. and Tue.

このシリーズは、現代人の暮らしの傍らで、それとは無関係に存在しつつ景色のなかで交ざり合う古墳に着目して、歳月の積層の上に生きる人間のありようを現出させることを試みるものである。古墳は十数世紀前に権力者の眠る墓として象徴性も持ちつつ築造されたが、現在に至る過程で尊厳を保持されないかたちで毀損され、または都市のうちに埋もれ静安を保てなくなっているものが少なくない。ごく近年に文化財としての価値が認識され保護・保全の対象となってきたが、すでに進んだ都市化のために家屋・公共施設や公共インフラなどとの間に緩衝もなく墳丘が残る景観は、時間も意識も大きく隔たる人間の営みが隣り合う奇異な相をなしている。(西村勇人、1977年島根県生まれ)作家ウェブサイト
This series is intended to find the way humans live on the layers of the ages, focusing on the ancient burial mounds (called Kofun in Japanese) that exist in the landscape while being irrelevant to the lives of modern people. The ancient burial mounds were built in East Asia, including Japan, as graves where persons in authority sleep a dozen centuries ago. There are many mounds that have been damaged in ways that do not preserve dignity, or are buried in cities and are unable to keep quiet in the urbanization in later generations, especially in modern times. Although the value as a cultural heritage has been recognized and has been the subject of protection and conservation in recent years, there is no buffer between the mounds and the houses, public facilities or public infrastructure due to the already advanced urbanization. The landscape has a strange aspect in which human activities are separated by time and consciousness.(Hayato Nishimura, born in 1977 at Shimane pref.)website

陶器千塚2号墳(大阪府堺市) Toki-Senzuka No.2 Kofun / Sakai, Osaka
*西村勇人は、同時期開催の KG+スペシャルエキシビション Karimoku Commons Kyoto展に出展します。
2026年4月14日(火)~5月16日(土) 12:00~17:00 (日曜休)
会場: Karimoku Commons Kyoto
主催: カリモク家具株式会社
共催: KG+
参加作家: 齋藤陽道, 澄毅, 木村肇, 西村勇人, Pavel Pazukhin, Yuxing Chen




酒井一貴 Kazutaka Sakai 「あなたはいつも私の心の中にいた You were always on my mind」
2026年5⽉6⽇(水・祝)〜17⽇(⽇)
開廊時間=各日13〜19時
定休日=月曜・火曜
写真を撮りたい思うその時は、何かが見えたと感じた時。私の中には常に常識とは別の眼が存在する。その眼はしぶとく居座り続け、30年という時間が過ぎても絶えて失せることはない。ファインダーを覗きながら「見えた」と思える瞬間に、私の欲望のすべては詰まってる。それは日常的な言葉では到底説明できることのない複雑なものだ。1枚の写真に別の視点が写ったならば、私の写真は成功となる。一見凡庸な対象であろうとも、私は構わず写真を撮る。要はどのように写ったのかが肝心なのだ。 人間の存在を疑い、写真を疑い、自分自身を疑う。その迷いの最中にいるからこそ、私は私の写真を得ることができる。
今回のタイトルは、You were always on my mind. (あなたはいつも私の心の中にいた) 「あなた」とは、自分の中にいる野性、または異形のこと。(酒井一貴)
The moment I feel like taking a photo is when I feel like I see something. There is always a perspective within me that is different from common sense. Those eyes remain stubbornly, never disappearing even after 30 years. The moment I look through the viewfinder and think I can see it, all of my desires are contained within. It is a complex thing that cannot possibly be explained in everyday terms. If a photograph captures a different perspective, then my photography is a success. I don't mind taking photographs of subjects that may seem ordinary at first glance. The important thing is what kind of photo it appears in. I doubt the existence of humans, I doubt photography, I doubt myself. It is in the midst of this uncertainty that I am able to hold my photographs.
The title of this exhibition is "You were always on my mind”. ‘You’ refers to one's own inner wildness and strange existence. -Kazutaka Sakai

"golden color#01"



過去の展覧会は、以下のページでご覧いただけます。
2025年
2024年
2023年
2022年
2021年
2020年
2019年
2018年
2017年
2016年
2015年
2014年
2013年※準備中